[Ubuntucat-info] Traducció Kubuntu

Tomàs Mallafré tomas a mallafre.cat
diu oct 21 23:21:34 CEST 2007


On 10/21/07, Joan T.  <jtp a tinet.cat> wrote:
> Hola,
>
> Algú em podria dir on es poden reportar els errors de traducció o bé
> saber si ja han estat reportats per no emprenyar amb repeticions?.
> M'interessaria saber-ho pel kubuntu, que és el que jo faig servir.
>
> Gràcies.
>
> Joan T.
> _______________________________________________
> Ubuntucat-info mailing list
> Ubuntucat-info a cpl.upc.edu
> https://lists.lafarga.cpl.upc.edu/mailman/listinfo/ubuntucat-info
>

N'Orestes em va donar aquesta adreça en resposta a una pregunta
similar al fòrum:

Ubuntu Catalan Translators list <ubuntu-l10n-ca a lists.ubuntu.com>

Però de moment l'única resposta ha sigut un missatge automàtic
informant que la llista de correu és moderada.

Us enganxo aquí el que hi he enviat de moment:
-al fer una cerca dins d'"Afegeix/Elimina aplicacions", si no s'obté
cap resultat, la resposta és No hi "han" aplicacions coincidents
disponibles. (Ubuntu 7.04).
-Al KGpg hi surt una "pista del dia" amb el text: "El mètode més
senzill per a xifrar un fitxer: simplement "tindreu que" clicar a
sobre seu amb el botó...

I una altra al KGpg que acabo de veure:

Si desitgeu desxifrar un fitxer de text, sols "tindreu" que
arrossegar-lo i amollar-lo...
Veig que la construcció incorrecta "tenir que" es va repetint a la
pista del dia del KGpg (1.2.2). També m'acabo d'adonar que a "Quan a
KGpg" hi ha les adreces dels traductors; els ho enviaré.

Tomàs.
-- 
GnuPG: 0x2D1296BA
Usuari Linux #384982
Usuari Ubuntu #13740
Pots confiar en el teu ordinador?
http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.es.html
--NO envieu arxius .doc--
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
 http://www.dc.fi.udc.es/os/~afyanez/Practicas/practicas-doc.html



Més informació sobre la llista de correu Ubuntucat-info